Buscar: en esta colección | en esta obra
Gregorio Mayans y Siscar -... > Epistolario > Volumen XVI : Mayans y los... > Gregorio Mayans y Siscar a Fernando José de Velasco Ceballos, 25 de enero de 1755

Datos del fragmento

Remitente Gregorio Mayans y Siscar Destinatario Fernando José de Velasco Ceballos Pag. Inicio 64 Pag. Fin 65

Texto

16 G. Mayans a F. Velasco, 25 de enero de 1755



Mui Sr. mío. He dilatado esta respuesta dos correos porque ya no sabía qué decir de la copia de D. Antonio Agustín, pero quando V.S. verá que un hombre que no sabe latín se ha sujetado a imitar la orthografia del original, reconocerá que con razón razgué lo que copió el escrivano infelizmente, i que justamente preferí este bárbaro, el qual es tanto lo que se cansa por escrivir lo que no entiende, que con dificultad escrive una página en un día; i assí, para que no acabe la copia el día del Juicio, le he dicho que me la dé dentro de tres o quatro semanas bien corregida en la orthografía, pero sin imitar la letra impressa, que es lo que dice que le detiene. Mi hermano i yo hemos cotejado lo que embío, i está puntualíssimo. I assí no estrañe V.S. que unas veces se escriva Sanctes i otra Santes, Ducae por Lucae, i otras semejantes, como Epistula, freqüentes puntos, omissiones de ellos, etc., porque todo es exactitud del copiante. Solamente advierto que lo que va de cursiva está de redondilla en lo impresso, i lo que está de redondilla i rayado es cursiva en lo impresso, el qual no está foliado; i por esso no añado dónde fenecen i empiezan las páginas, porque ya sabe V.S. que esta obra se cita por códices. ¡Qué librería! Tengámonos por pobres 16 G. Mayans a F. Velasco, 25 de enero de 1755

Mui Sr. mío. He dilatado esta respuesta dos correos porque ya no sabía qué decir de la copia de D. Antonio Agustín, pero quando V.S. verá que un hombre que no sabe latín se ha sujetado a imitar la orthografía del original, reconocerá que con razón razgué lo que copió el escrivano infelizmente, i que justamente preferí este bárbaro, el qual es tanto lo que se cansa por escrivir lo que no entiende, que con dificultad escrive una página en un día; i assí, para que no acabe la copia el día del Juicio, le he dicho que me la dé dentro de tres o quatro semanas bien corregida en la orthografía, pero sin imitar la letra impressa, que es lo que dice que le detiene. Mi hermano i yo hemos cotejado lo que embío, i está puntualíssimo. I assí no estrañe V.S. que unas veces se escriva Sanctes i otra Santes, Ducae por Lucae, i otras semejantes, como Epistula, freqüentes puntos, omissiones de ellos, etc., porque todo es exactitud del copiante. Solamente advierto que lo que va de cursiva está de redondilla en lo impresso, i lo que está de redondilla i rayado es cursiva en lo impresso, el qual no está foliado; i por esso no añado dónde fenecen i empiezan las páginas, porque ya sabe V.S. que esta obra se cita por códices. ¡Qué librería! Tengámonos por pobres de libros, no porque no tengamos más que D. Antonio Agustín impressos, sino porque (él) los tuvo mejores. Yo a lo menos lo confiesso de mí. V.S. no sé si querrá darse a buen partido. Si bien me parece que, después de las grandes librerías reales, V.S. tiene la más escogida, i que después entra la mía, que consta de más de quatro mil tomos. Sé que ai más numerosas. Pero yo hablo del escogimiento.

De D. Pedro Valero no dige en la Vida de Retes todo lo que podía, porque si en cada uno de los que cito me huviera de estender, huviera sido desmedidamente prolijo. Me dirá V. S. qué le parece de aquellas Vidas mías.

Quisiera que V.S. encomendasse el Specimen Bibliothecae Hispano-Maiansianae impresso en Hannover, que no embío a V.S. porque sólo me queda un egemplar, pero no dejará de averlos en Holanda. Deseo que V.S. vea mi modo de escrivir una Bibliotheca. Aquello sólo es una muestra, pero que ha parecido bien fuera de España. Ahora estoi escriviendo De hispana progenie vocis Ur, obra de grandíssimo trabajo en que manifestaré los orígenes más antiguos de las poblaciones de España. Si V.S. viniera a Valencia podríamos tratar más de cerca de asuntos gustosos. Ahora sobran los perturbadores del trabajo i faltan los inteligentes con quien tratar i el fomento, pues no ai quien anime, i no se oyen sino ladridos de perros ignorantes. Pero vamos adelante: Et cursus peragat surda Diana suos. Soi de V.S. cuya vida Dios guarde muchos años como deseo. Oliva a 25 de enero de 1755.

BLM de V. S. su más seguro servidor

D. Gregorio Mayans i Siscar

Sr. D. Fernando de Velasco

Biblioteca Nacional, Ms. 1941 y BAHM, 153

Volver Arriba