Buscar: en esta colección | en esta obra
Gregorio Mayans y Siscar -... > Epistolario > Volumen XII : Mayans y los... > Antonio Bordazar a Gregorio Mayans y Siscar, 02 de agosto de 1730

Datos del fragmento

Remitente Antonio Bordazar Destinatario Gregorio Mayans y Siscar Pag. Inicio 53 Pag. Fin 54

Texto

14  A. Bordazar a G. Mayans, 2 de agosto de 1730

   Caríssimo i señor mío. Recibo por la de Vm. mucho gozo con la noticia de passarlo bien toda essa santa familia i contribuyo con el fruto accessorio de los honores que deseo mucho mayores respectivamente etc. Onofre Candao vino, que es quien entregó el librito para Vm., por lo que buscaré el conducto más efectivo para el libro i comedia que Vm. pide aora.

   Lo de Mañer dicho i hecho; el mismo Candao recibió de su mano el primer egemplar fresquito, i otros dos para el maestro Ferrer i lector Segura, amigachos. Hámele dado i me he puesto a responder i satisfacer con bastante motivo, como podrá Vm. inferir de esse tercio de mamotretos. La mi idea es reimprimir la Ortografía. Segunda impressión, añadida una defensa i satisfacción a las instancias vulgares; no obstante, vea Vm. si le parece otra. Vm. lo mire i lo remire de arriba a bajo, borrando i mudando hasta que quede a satisfación de Vm., puesto que Vm. es mi oráculo, i no tengo a otro en el mundo de quien confiar. No tengo otro borrador que éste i, aviéndose de copiar, no tenga Vm. reparo de postillarle; i vea Vm. si le hace falta alguna división §.§. i sus contenidos; o es que va bien primero contra la consulta por su orden; i después por el de el librito de Mañer. Vea Vm. si ha de ir más jocoso o salpimentado; si parecerán mal algunos cuentecillos, si faltan algunas autoridades, i todo lo que Vm. advierta, póngalo Vm. enmendado dentro o a la margen. A Dn. Felipe Bolifón quise escrivir para saber del progresso de la ortografía italiana i su reforma; pero me parece bastante lo que digo para el progresso de la española, año por año. Ya he prevenido a Roca que veré o me llevaré todos los libritos conducentes, porque es en lo que se ha de cargar la mano. Contra la proposición que se sigue aora, Muchos tiempos se passaron por lo que mira a nuestra España, hasta que el año passado de 1728 rompió la batalla Antonio Bordazar con su Ortografía, etc. I luego de allí a rato: Expuso el pecho a sus puntas, entrándose por ellas para que llegara el caso de que AQUI se lo dixéremos. Sobre el aquí ha de aver aquí de Dios, i se dirá aquí fue Troya. Aí es nada; aquí en el arquiteatro, digo Antiteatro, que vale debajo del plan o poste del teatro; aquí en donde nos juntamos los bibli-o-tecarios, aca-de-micos, et cetera animalia. Téngase Vm. Sr. Bordazar, que essos son arrojos de fiera herida. Pues ya no me caigo, que no era cosa la cólera.

   Essotro día hablé con el Regente del assunto i me quiso enseñar un libro de la i latina, nombró a Vm. i desea ver algunas de sus obras; le dige dónde passa Vm. las vacaciones i que, en viniendo a leer, le regalaría a su Sría. con algunos papeles; si a Vm. no le parece embiárselos por mi mano, o con carta, o sin ella, lo tendrá o tendremos en memoria. Parece un bon calzots, i que cosa de recibir lo hará con agrado i llaneza. No quiero que Vm. pierda más tiempo, porque el de Vm. i mío lo he menester para mí. Muchos saludos cordialíssimos al Sr. Dn. Luis, mi Sra. madre i demás señores, i recíbalos Vm. de los amigos i domésticos. Deseo que Vm. no se fatigue i lo passe alegremente, que me encomiende a Dios a mí i al papa, el Sr. Corsini, que se le ha elegido con la contradicción del Imperio por ser florentín i parcial a España i Francia. Dios guarde a Vm. muchos años. Valencia i agosto 2 de 1730.

Fidelíssimo amigo i siervo de Vm.q.s.m.

Antonio Bordazar

Amigo i Sr. Dn. Gregorio Mayans i Ciscar

BAHM, 2

Volver Arriba